Разбирательство по ассизе о новом захвате
РАЗБИРАТЕЛЬСТВО ПО АССИЗЕ О НОВОМ ЗАХВАТЕ
в Суде общих тяжб в 1302 году
[Вильям Сейнор возбудил иск по ассизе о новом захвате против Уолтера Гея и пожаловался, что он лишил его владения семью акрами земли со всем (к ней относящимся в (деревне) N].
Кинг (адвокат ответчика): Здесь не может быть применена эта ассиза, так как мы заявляли, что Роджер, отец Уолтера Гея передал это держание некоему Роберту Буссард в качестве приданого (liberum maritagium – franc-meirriage) за своей дочерью Иоанной, по хартии, которая находится здесь; и этот Уолтер вступил во владение держанием по праву поворота (par la revercion) ввиду того, что эти Роберт и Иоанна умерли, не оставив потомства ; адвокат требует решения (по вопросу о том), может ли вестись разбирательство по ассизе, если он (Вильям) не предъявил документа, по которому это свободное держание перешло к нему.
Уэскот (адвокат истца): Если бы потомок Иоанны домогался этого держания на основе приказа «formedon en le descendre» против вас, вступившего во владение на основании права возврата, то была бы необходимость в предъявлении дополнительного документа; но поскольку Вильям претендует на это держание как посторонний человек, на основании своей собственной сейзины (права владения), мы требуем судебного решения о том, необходимо ли при этих обстоятельствах предъявлять такой документ.
Кинг: Он (Вильям) никогда не владел (этой землей) и мы готовы отвечать.
Присяжные: Роджер Гей, отец Уолтера, отдал это держание Роберту в качестве приданного за своей дочерью Иоанной; Роберт совершил уголовное преступление и бежал из этих мест; Вильям, возбудивший иск по ассизе, женился на этой Иоанне, и они имели потомство. Затем Иоанна умерла, а Вильям остался во владении этой землей по закону Англии и владел ею целых десять лет, пока Уолтер, сын Роджера, не лишил его владения; и они просят помощи (в этом деле).
Судья Брэмптон: Скажите нам, каков (причиненный) ущерб? – (очевидно при захвате владений Вильяма). Присяжные: 10 шиллингов.
Полеин (видимо второй адвокат истца): Там был сундук стоимостью в две марки и другое имущество.
Судья Бервик (второй судья): Установите точно размеры ущерба; Вы должны знать, что суждение выносится одновременно как в отношении (причиненного) ущерба, так и по основному вопросу, с тем, чтобы это дело не выходило за пределы данного суда и не было бы необходимости искать (возмещения) в Канцлерском суде.
Присяжные: (повторяют свое суждение).
Судья Брэмптон: Поскольку ассиза считает, что Вильям вступил во владение этим держанием под видом осуществления своего права, претендуя на него на основании закона Англии после смерти Иоанны и продолжал владеть им 10 лет, то даже, если он не имел на это (законных) прав, тот, кто претендует на эту землю, не должен был лишать его владения без суда. Поэтому настоящий суд присуждает, что Вильям должен быть восстановлен в своих правах на землю и (получить возмещение) ущерба, а вышеуказанный Уолтер, если он считает это для себя удобным, может возбудить иск по приказу «formedone en le reverti».
[Позднее явился Уолтер и возбудил иск по приказу «formedone en le reverti» против Вильяма, основываясь на том, что содержалось в вердикте (первого разбирательства).]
Гентингдон (адвокат Вильяма): Вильям владел этим держанием по закону Англии и право на возврат (этой земли) принадлежит его сыну Джону , который является несовершеннолетним; и он просит оказать помощь истцу; и его сын находится здесь в суде и просит (засвидетельствовать) его возраст.
Миддлтон (адвокат Уолтера): Вы не должны откладывать это разбирательство по причине несовершеннолетия Джона, потому что мы заявляем, что Роберт и Иоанна, его жена, умерли, не оставив потомства, и это является основанием для нашего иска.
Судья Гарвей (второй судья): Если здесь будет оказана помощь Вильяму, то Уолтер навсегда будет лишен права на иск, поэтому отвечайте еще раз.
Гентингдон: Этот приказ выдан позднее установленного срока.
Судья Бервик: Приказ выдан судом (Канцлерским судом) и следовательно, должен быть рассмотрен в суде; поэтому отвечайте еще раз. – [Это однако кажется странным, поскольку на основании статута он не предъявил этого приказа ранее] .
Гентингдон: Держание было передано Иоанне в качестве простого феода (simpelement) и мы готовы: отвечать.
[Противоположная сторона утверждает обратное.
Присяжные заявили, что держание было передано (Иоанне) в качестве условного дарения (fee tayle) . На этом основании судья Брэмптон вынес решение о том, что Вильям должен быть восстановлен в праве владения. Позднее явился Вильям и заявил, что держание было передано до издания статута , в силу чего он должен держать его в течение всей своей жизни. Когда присяжных спросили и поручили им на основании принесенной ими присяги (выяснить), было ли это держание передано до или после издания статута, (они) ответили: «До (издания) статута».]
Судья Брэмптон: Как давно умерла Иоанна? Присяжные: Восемь лет тому назад.
Миддлтон: Поскольку Иоанна умерла после издания статута, мы считаем, что Вильям не может ни на что претендовать на основании закона Англии.
Судья Брэмптон: Поскольку выяснено, что держание было передано Роберту и Иоанне в качестве условного дарения до издания статута, а Вильям является вторым мужем Иоанны, и так как в этом случае до издания статута второй муж имел бы право держать (эту землю) по закону Англии (это видно из самого статута, который ограничивается замечанием о том, что «впредь никакой второй муж» и т. д.), то суд постановляет, что Вильям может держать эту землю до конца своей жизни; а после его смерти Уолтер без всяких затруднений может получить это держание.