Грамота г. Любеку

ГРАМОТА ИМПЕРАТОРА ФРИДРИХА I
ГОРОДУ ЛЮБЕКУ

От составителя
Корпус немецких источников на латинском языке по истории Руси IX – первой трети XIII вв. подготовлен в историография впервые. Перед составителем стояла задача выявить упоминания о Руси в названных письменных памятниках и опубликовать их с тем, чтобы содержащиеся в них сведения могли быть использованы в исторических исследованиях.
Изучение и публикация немецких письменных памятников IX – XIII вв., в которых содержатся сообщения о Руси, была выполнены, в основном, силами немецких ученых в XIX – первой трети XX вв. Поэтому выборка известий о Древнерусском государстве проводилась по публикациям. Большая часть сообщений впервые публикуется в русской историографии.
Современный уровень, на котором находится изучение известий о Руси в немецких источниках на латинском языке и успехи археографии определили оформление текста данной публикации.
Каждому источнику с упоминанием Руси посвящен отдельный раздел. В начале разделов, содержащих актовые материалы, приводятся легенда и основные сведения о списках, изданиях и переводах. В начале разделов, содержащих нарративные материалы, помещены сведения об источниках: датировка памятников, их содержание и результаты источниковедческого анализа. Если известен автор, приводится его краткая биография и характеристика творчества. В аппарате введений к разделам указаны основные источниковедческие работы.
Перечень и описание рукописей источника указаны по последнему или лучшему опубликованному обзору. Так сейчас поступают издатели «Нового Поттхаста» (Repertorium) и часто делал сам Поттхаст, лучшие издатели справочно-библиографических указателей западноевропейских средневековых письменных памятников. Такой прием справочных отсылок объясняется следующим обстоятельством. Значительное количество публикаций латинских источников было подготовлено в первой половине в середине XIX в. С тех пор большое число рукописей из монастырских и частных (прежде всего, владетельных особ) коллекций перешли в государственные собрания, каталоги которых до сих пор не изданы. Определение местонахождения рукописей усложнялось и потому, что нередко коллекции переменили место хранения (или даже погибли во время второй мировой войны). Так как количество рукописей весьма велико и ознакомление с ними de visu невозможно, мы сочли нецелесообразным включать в издание непроверенные списки. Представляется более целесообразным отослать читателей к последним или лучшим описаниям и перечням рукописей, издатели которых сообщили о них последние для своего времени сведения.
Перечень изданий и переводов используемых источников указан по А. Поттхасту, «Новому Поттхасту» или новейшим публикациям. Если Поттхаст является последней по времени сводкой, к нему добавляются сведения о более новых изданиях. Отдельно в разделах указаны переводы на русский язык фрагментов источников с известиями о Руси. Уровень дореволюционных русских переводов отрывков латиноязычных источников как правило (за исключением переводов А.Ф. Гильфердинга и В.Г. Васильевского) невысок.
Текст источника приведен по последнему или лучшему изданию. При опубликовании текста мы руководствовались современными приемами публикаций исторических источников, опуская разночтения, имевшие значение для лингвистов. Разночтения указаны лишь в тех случаях, когда они сказываются на понимании текста или отражают существенные различия в различных редакциях источника. Ссылки на страницы публикации приведены в конце отрывка в круглых скобках.
Перевод с отсылками к комментарию следует непосредственно за текстом. Фонетическая передача собственных имен, этнических и географических названий соблюдена, если они показывают особенности восприятия или произношения немецким средневековым автором или его информаторами. Принцип фонетической передачи имен и названий последовательно сохранен в разделе, посвященном хронике Адама Бременского, где причудливо перемешались имена и названия живых скандинавских и немецкого языков с книжной латинской, античной и средневековой традицией. В остальных случаях дается современная традиционная форма личных имен и географических названии.
Комментарий содержит исторические и филологические справочные материалы, историографические справки. При отборе сведении преследуется одна цель – дать больше справочного материала для известий о Руси немецких источников, не перегружая публикацию сведениями и ссылками на бесчисленную исследовательскую литературу.
Полные библиографические данные использованных изданий источников и литературы см. наст. изд., вып. II.
Составитель с глубочайшей благодарностью учел ценные советы при подготовке и обсуждении данной публикации ушедших от вас выдающихся советских медиевистов: члена-корреспондента АН СССР В.Т. Пашуто, по предложению которого была подготовлена эта работа, А. Д. Люблинской, которая стала ее редактором, В.В. Мавродина, И.А. Когана, Е.Ч. Скржинской, замечательного специалиста по античной истории и литературе А.И. Доватура, а также здравствующих ныне И.Н. Шаскольского, А.К. Гаврилова, члена-корреспондента АН СССР Я.Н. Шапова и других сотрудников Сектора истории древнейших государств на территории СССР Института истории СССР АН СССР, которые участвовали в обсуждении публикации и высказали важные замечания. Составитель искренне благодарен Л. Е. Носенко за научно-техническую подготовку публикации к печати.
ГРАМОТА ИМПЕРАТОРА ФРИДРИХА I ГОРОДУ ЛЮБЕКУ
1188 сентября 19. Император Фридрих I устанавливает границы города Любека, дает ему городские права, свободное от пошлин передвижение по всей Саксонии за исключением Артленбурга и другие льготы.
Перевод.
Пусть чаще прибывают в названный город и свободно отбывают обратно рутены, готы , норманны и прочие восточные народы без пошлины и ганзы . Равным образом пусть сюда прибывают купцы любой страны и любого города, свободно продают и покупают, уплатив лишь такую полагающуюся поплину: по 4 денария с фердинга и с тысячи марок не более. Если же кто прибудет водным путем, то сколько бы не имел товаров, пусть даст всего 15 денариев, а если у него ничего нет и он ест собственный хлеб, пусть даст 5 денариев; сколько бы он не имел товаров, за которые дал пошлину, то если отправится обратно не позже одного года и одного дня, будет свободен относительно их всех .