Акт унии 1815

Акт унии ,
содержаний определение конституционных отношений, установленных между Швецией и Норвегией,
6-го августа 1815 года.

  1. Норвежское королевство будет королевством свободным, независимым, неделимым и неотчуждаемым, соединенным со Швецией под властью единого короля. Конституция его будет конституцией ограниченной и наследственной монархии.
  2. Наследование престола будет идти в прямой нисходящей линии и в линии агнатической, в том порядке, как оно определено в законе о престолонаследии от 26 сентября 1810 года, вотированном чинами королевства Швеции и утвержденном королем. В число наследующих престол включается и дитя, которое в момент смерти отца находилось в зачатии, и которое, по появлении на свет, займет принадлежащее ему место в линии наследования.
    При рождении принца, призванного наследовать соединенные короны Швеции и Норвегии, имя и день рождения его будут объявляться первому стортингу, который соберется, и заносится в его протоколы.
  3. Коль скоро не окажется никакого принца, призванного к наследованию, и надо будет приступить в обоих королевствах к избранию наследника престола, шведский риксдаг и норвежский стортинг созываются в один и тот же день. Король или – если избрание происходит при незамещенном троне – законно установленное временное правительство обоих королевств в один и тот же день с той и с другой стороны, а именно через восемь дней после того как риксдаг откроется в Швеции, в тронной зале (Rikssal), н после того как надлежащими порядком откроется стортинг в Норвегии, вносит предложение об избрании наследника престола.
    Члены шведского риксдага, равно как и члены норвежского стортинга, имеют право предлагать наследников престола. Тот кто пожелает воспользоваться этим правом предложения, обязуется использовать его в течение установленного выше срока.
    Чины королевства Швеции и стортинг Норвегии назначают затем день избрания, каждый в том, что его касается; но избрание окончательно должно состояться, самое позднее, на двенадцатый день по истечении срока, назначенного для внесения предложения.
    Накануне установленного таким образом дня избрания чинами шведского королевства и стортингом Норвегии, наследника престола будет выбрана чинами шведского королевства и норвежским стортингом из числа своих членов комиссии с полномочиями, в случае, если выбор чинов шведского королевства и норвежского стортинга падет на разных лиц, – собраться и определить путем баллотировки выбор одного лица, осуществляя право представителей от обоих королевств.
    В день, назначенный для выборов, чины королевства Швеции и стортинг Норвегии изберут, сообразуясь с порядком, предписанным их конституциями, каждый одно только лицо из числа предложенных кандидатов. Если выбор обоих королевств падет на одно и то же лицо, то оно будет законно избранным наследником престола. Если, напротив, каждое из королевств изберет особое лицо, затруднение будет разрешено голосованием соединенных комиссий обоих королевств.
    Эта комиссия будет состоять из тридцати шести лиц, от каждого королевства, кроме того из восьми заместителей, избираемых порядком, который будет определен особо чинами шведского королевства и стортингом Норвегии. Заместители будут принимать участие в операциях комиссии в определенном порядке, но лишь в том случае, если кто- ибо из штатных ее членов окажется отсутствующим при избрании.
    Карлстадт будет местом собрания комиссий двух королевств. Перед отъездом комиссий из тех мест, где соберется риксдаг Швеции и стортинг Норвегии, каждая из них изберет из своей среды председателя.
    Король или, в случае его смерти, законно установленное временное правительство обоих королевств, получив извещение, что избрание в королевствах пало на разные лица, должен будет назначить в срок, возможно близкий, и принимая в соображение расстояние между местом собрания комиссий и местами, где будут происходить собрания риксдага в Швеции и стортинга в Норвегии, – день, к которому комиссии обоих королевств должны съехаться в Карлстадт. День этот, самое позднее, должен быть двадцать первым после двенадцатого дня, установленного выше, как последний срок для выборов чинами шведского королевства и стортингом Норвегии.
    Председатели комиссии обоих королевств, тотчас же по своем приезде, примут сообща все меры для собрания утром, на другой день после дня, назначенного для съезда членов комиссии на место собрания.
    Открывая собрание, председатель каждой комиссии начнет его оглашением своих полномочий и полномочий своих коллег; затем оба председателя решат жребием, кому председательствовать при процедуре избрания. Образованная таким образом соединенная комиссия двух королевств, под председательством одного председателя, который, впрочем, также примет участие в голосовании, должна будет безотлагательно и без прений приступить к баллотировке.
    Члены комиссии не разойдутся и ни один из них не покинет залы заседания, прежде чем процедура избрания не будет вполне закончена.
    В момент, когда преступлено будет к голосованию, председатель комиссии каждого королевства прочтет и обменяет на другой – документ, оповещающий имя лица, на которое пал выбор его избирателей. После этого будет редактировано предложение для голосования его, причем имена обоих кандидатов на трон будут внесены в него по следующей формуле:
    «Депутаты чинов шведского королевства и норвежского стортинга голосуют вкупе, чтобы избрать наследника соединенных престолов Швеции и Норвегии. Чины шведского королевства предложили с этою целью N. N., стортинг Норвегии предложил N. N. Если большинство голосов соединит N. N., он будет законно избранным наследником короля (королем) на соединенных престолах Швеции и Норвегии. Если большинство голосов соединит N. N., он будет законно избранным наследником короля (королем) соединенных престолов Швеции и Норвегии».
    Поименному вызову должно предшествовать чтение громким и внятным голосом всех правил, относящихся к порядку голосования.
    Поименный вызов будет произведен таким образом, что если председатель соединенной комиссии будет швед, то члены-норвежцы будут приглашены к подаче голоса первыми, и за ними уже шведы; обратное будет иметь место в случае если председателем окажется норвежец.
    Подача голосов производится посредством бюллетеней вполне тождественных по размерам и внешнему виду, на которых, имя каждого кандидата па престол будет напечатано одинаковым шрифтом. Тот из председателей, который не будет председательствовать при голосовании, скрепит бюллетени своею подписью, прежде чем их раздать членам комиссии.
    Эти бюллетени, чтобы быть действительными, должны быть единственными, без каких-либо знаков закрытыми и свернутыми.
    Для избрания достаточно простого большинства.
    Перед счетом голосов, председатель возьмет один из бюллетеней, запечатает и положит его отдельно.
    Если после поименного вызова и при вскрытии бюллетеней найдется среди них такой, который не может идти в счет в силу изложенных выше правил, то он немедленно уничтожается. Если это повлечет за собой деление голосов поровну, вскрывается запечатанный бюллетень, который в данном случае и решит выборы, если, в свою очередь, он удовлетворяет всем вышесказанным условиям; если же и он им не удовлетворяет, то выборы теряют силу, и немедленно должно быть преступлено к новому голосованию.
    Если большинство определилось без того, чтобы пришлось прибегнуть к этому средству, то положенный отдельно бюллетень должен быть немедленно уничтожен невскрытым.
    Протокол о выборах должен вестись членами комиссии на шведском языке в том случае, если председатель швед, и на норвежском, если он норвежец. Этот протокол будет прочитан громким голосом и утвержден тотчас после окончания операции выборов, и два одинаковых экземпляра его будут составлены, подписаны избирательной комиссией в полном составе, до ее распущения, запечатаны в ее присутствии и отосланы немедленно в тот же день, распоряжением председателей комиссии каждого королевства, один – чинам шведского королевства по адресу Landtmarskalk’a и президентов сословий , другой, – норвежскому стортингу, по адресу его председателя: эти протоколы подписываются таким образом, что экземпляр предназначенный для чинов Швеции, имеет на первом месте подписи членов шведской комиссии и затем комиссаров- норвежцев, а экземпляр, предназначенный для норвежского стортинга, покрывается сначала подписями комиссаров-норвежцев, а ниже – подписями комиссаров-шведов.
    По получении обеими сторонами этого документа, содержание его немедленно, или же самое позднее, на другой день, сообщается чинам шведского королевства и стортингу Норвегии; чины шведского королевства и норвежский стортинг немедленно принимают меры к тому, чтобы принятое таким образом решение представителей обоих королевств было сообщено его королевскому величеству или же, в случае смерти его величества, законно установленному временному правительству.
  4. Король имеет право созывать войска, объявлять войну, заключать мир, заключать и расторгать союзные договоры, посылать и принимать дипломатических агентов.
    Если король пожелает объявить войну, он сообщает о своих намерениях норвежскому правительству и спрашивает его мнение, а также требует подробного отчета о состоянии королевства в отношении финансов, средств защиты и т. д. После того король созывает на чрезвычайный государственный совет государственного министра Норвегии и государственных советников Норвегии, а также и Швеции, и он излагает доводы и обстоятельства, которые должны быть приняты в соображение в настоящем случае; он должен будет сверх того сообщить им отчет норвежского правительства о состоянии этого королевства и подобный же отчет, касающийся Швеции; по всём этим пунктам король спрашивает мнение членов совета, которое они поддают, каждый отдельно, и которое заносится в протокол под ответственностью, определенной в конституциях. Затем король имеет право принять и привести в исполнение решение, которое он найдет наиболее полезным для блага государства.
  5. Норвежский государственный министр и два норвежских государственных советника, которые будут находиться при короле, присутствуют с правом голоса в шведском государственном совете, когда будут обсуждаться дела, касающиеся обоих королевств.
    В этих делах должно быть спрашиваемо мнение правительства, имеющего пребывание в Норвегии, если только они не требуют решения неотложного, не оставляющего времени сделать это. Каждый раз, когда в государственном совете Норвегии, в присутствии короля, будут обсуждаться дела, касающиеся обоих королевств, где бы и в какое бы время совет этот ни собирался, в нем будут присутствовать с правом голоса три члена шведского государственного совета.
  6. Если король умирает, а наследник его несовершеннолетен, то шведский и норвежский государственные советы немедленно собираются, чтобы сообща созвать риксдаг Швеции и стортинга Норвегии.
  7. (измен. в 1845 г.). До тех пор, пока не соберутся представители обоих королевств, чтобы назначить правительство на время несовершеннолетия короля, государственный совет, состоящий из равного числа членов от Швеции и Норвегии, под именем временного правительства Швеции и Норвегии, возьмет в свои руки правление королевствами, соблюдая конституции обоих стран.
    Соединенный государственный совет будет состоять из десяти членов от каждого королевства, а именно: от Швеции войдут два государственных министра и восемь государственных советников, от Норвегии – норвежский государственный министр, два государственных советника, имеющие пребывание в Стокгольме и семь государственных советников, ординарных или специально на этот случай назначенных, которые будут избраны, в случае если престол будет свободен или во время несовершеннолетия короля, правительством, имеющим пребывание в Норвегии, из числа его членов, – и будут заменены в Норвегии, по крайней мере, тремя советниками.
    Во всем, что касается разработки и рассмотрения дел, как шведских, так и норвежских, будет поступаемо согласно действующим в каждой стране предписаниям закона.
    Во временном правительстве шведские дела будут докладываемы шведским докладчиком того ведомства, к которому они относятся, и редактироваться и изготовляться на шведском языке, норвежские дела будут докладываемы норвежским государственным министром и редактироваться и изготовляться на норвежском языке.
    Дела, которые касаются обоих королевств, и по своей сущности не входят в компетенцию ни одного из отдельных ведомств, будут докладываемы государственным министром иностранных дел и изготовляемы для каждого королевства на его собственном языке, для Швеции упомянутым выше докладчиком, а для Норвегии государственным министром этого государства.
    Дипломатические дела будут докладываться также государственным министром по иностранным делам и заноситься в специальный протокол.
    Решения будут приниматься посредством простого большинства голосов и, в случае разделения, голос председателя будет давать перевес.
    Все резолюции будут подписываемы всеми членами.
    Соединенный государственный совет (временное правительство) будет иметь своею резиденцией Стокгольм.
    В первом собрании обоих государственных советов шведский государственный министр юстиции и норвежский государственный министр решат жребием, кому председательствовать первому. В установленном таким образом посредством жребия порядке председатель будет затем меняться каждые восемь дней, так чтобы каждый из государственных министров, один за другим, председательствовал в свою очередь, и при том лишь в течение одной недели.
    Во всех тех случаях, когда, по конституциям Швеции и Норвегии, правление принадлежит государственному совету, государственные советники обоих королевств будут собираться в равном числе, сообразуясь с вышеупомянутыми, правилами.
  8. Избрание опекунов для управления государством за несовершеннолетнего короля будет произведено по тем же правилам и тем же порядком, которые указаны выше, в ст. 3 для избрания наследника престола.
  9. Те, кто примут правление в перечисленных выше случаях, принесут: норвежцы перед стортингом Норвегии следующую присягу:
    «Обещаю и клянусь стараться править согласно конституции и законам; с помощью Бога и Его святого слова!»
    Шведы принесут присягу перед чинами шведского королевства.
    Если момент этот не совпадает ни с сессией риксдага, ни с сессией стортинга, то присяга будет в письменной форме представлена в государственный совет и затем возобновлена в ближайшем собрании риксдага или стортинга.
  10. Руководство воспитанием несовершеннолетнего короля будет установлено порядком, предписываемым в ст. 8.
    Будет ненарушимым правилом, что несовершеннолетний король должен в достаточной степени изучить норвежский язык.
  11. Если мужская нисходящая королевская линия прекращается, и никакой наследник престола не выбран, избирается новая династия в порядке, установленном в ст. 3.
  12. Так как положения, составляющая содержание настоящего акта, являются частью воспроизведением конституции норвежского королевства, частью добавлениями к этой конституции, основанными на полномочиях, предоставленных конституцией настоящему стортингу, то положения эти будут иметь, по отношению к Норвегии, и сохранять ту же силу, как и конституция этого королевства, и могут быть изменяемы лишь в порядке, предписываемом в ст. 112 этой конституции.