10. Надпись номарха Нома Амени
№ 10. НАДПИСЬ НОМАРХА АНТИЛОПЬЕГО НОМА АМЕНИ
Иероглифическая надпись на стене гробницы номарха Антилопьего нома Амени, расположенной в скалах на восточном берегу Нила, около современной деревни Бенихассана. Амени был современником фараона XII династии Сенусерта I (1980–1934 гг. до н. э.). В автобиографии, составленной по образцу автобиографии конца Древнего Царства, он рассказывает о деятельности при дворе фараона, о выполненных им поручениях царя и о своих обязанностях в качестве номарха, в частности о сборе налогов для царской сокровищницы.
Перевод сделан по изданию: К. Sethe, Urkunden des mittleren Reiches. Urkunden des ägyptischen Altertums, VII, 14–16.
ВВЕДЕНИЕ
Год 43 при величестве царя Верхнего и Нижнего Египта (Прим.: В тексте дана полная титулатура.) Сенусерта I (Прим.: Сенусерт I – второй фараон XII династии, правивший с 1980 по 1934 г. до н. э.), живущем вечно, вовеки, что соответствует в Антилопьем номе 25 году наследственного князя… Амени, правогласного.
Год 43, месяц времени наводнения, день 15. О, любящие жизнь, ненавидящие смерть! Говорите: тысяча хлебов, тысяча быков и птиц для духа наследственного князя Антилопьего нома, начальника жрецов, Амени, правогласного (Прим.: 15-й ном Верхнего Египта (Антилопий). Главный город этого нома находился около 270 километров южнее современного Каира.).
ПЕРВЫЙ ПОХОД
Сопровождал я моего владыку, когда он плыл к югу, чтобы уничтожить своих врагов – четырех варваров (Прим.: То-есть 4 кочевых племени.). Плыл я к югу в качестве княжьего сына, хранителя царской печати, главнокомандующего войсками Антилопьего нома, в качестве человека, заменяющего своего престарелого отца, в соответствии с хвалой его (т. е. отца Амени) во дворце, с любовью его при дворе.
Прошел я Куш (Прим.: Северная Нубия.), плывя к югу, достиг я границы земли; при нес я все дары. Хвала моя достигла неба. Тогда его величество возвратился в мире, уничтожив всех врагов своих в подлом Куше. Вернулся я, сопровождая его с сияющим лицом; не было потерь в войске моем.
ВТОРОЙ ПОХОД
Поплыл я к югу, чтобы принести золотую руду для величества царя Верхнего и Нижнего Египта Сенусерта I, живущего вечно, вовеки. Плыл я к югу вместе с наследственным князем, старшим царским сыном от плоти его, Амени (Прим.: Впоследствии фараон Аменемхет II (1934–1896 гг. до н. э.).), жизнь, здравье, благополучие. Плыл я к югу в числе 400 человек избраннейших из моих войск. Вернулся я в мире. Не потерял я их. Принес я золото, которое мне было приказано доставить. Хвалим я из-за этого во дворце.
ТРЕТИЙ ПОХОД
Тогда поплыл я к югу, чтобы доставить руду к городу Коптос (Прим.: См. вступительные замечания к «Декрету А из Коптоса».), вместе с наследственным князем, начальником города, визирем Сенусертом, да будет он жив, здрав и благополучен. Плыл я во главе 600 из сильнейших Антилопьего нома. Вернулся я в мире, войска мои невредимы. Сделал я все сказанное мне.
УПРАВЛЕНИЕ НОМОМ
Я возлюбленный, привлекающий любовь, правитель любимый в городе своем.
Провел я годы в качестве правителя Антилопьего нома. Все подати царского дома проходили через руки мои. Тогда дал мне начальник отряда пастухов Антилопьего нома 3 000 быков в качестве подати их. Хвалим я за это во дворе при ежегодном счете уплаты податей крупного скота. (Прим.: Здесь употреблен специальный термин, обозначающий подать, взимаемую быками.) Приносил я все их подати для дворца; не было недоимок у меня для какого-либо управления его. Работал для меня весь Антилопий ном с умноженным усердием.
ЗАБОТА О НАСЕЛЕНИИ НОМА
Не было дочери бедняка, которую я бы обидел; не было вдовы, которую бы я притеснял; не было…, которого бы я отверг; не было пастуха, которому бы я отказал, не было начальника «пятерок» (?), людей которого захватил бы я из-за податей; не было нуждающихся около меня: не было голодающих в мое время.
Когда настали годы голода, тогда возделал я все поля Антилопьего нома до границ его южных и северных. Дал я жить населению его и снабжал я его пищей. Не было голодных среди них; давал я вдове равно как замужней. Не различал я великого от малого (Прим.: Дословно: всякого.), во всем, что давал я, было много ячменя, полбы и всяких вещей; не отбирал я недоимки с полей.
Перев. И. М. Лурье.
