14. Времена гиксосов
№ 14. ВРЕМЕНА ГИКСОСОВ
(Манефон. Египетская история, фр. 42.-И осиф Флавий,
Против Апиона, I, 14.)
Манефон – египетский жрец родом из Себеннитского нома, современник Александра Македонского и Птолемея I. Манефон на греческом языке написал историю Египта, в которой использовал документы египетских храмовых и государственных архивов, не дошедшие до нас и содержащие иногда важные данные по истории и хронологии. Труд этот не сохранился. Отрывки приведены из вторых рук еврейским историком I в. Иосифом Флавием в полемическом сочинении, направленном против Апиона, а также в работах некоторых христианских писателей III и IV вв. (Африкана, Евсевия). Манефон историю Египта делил на три периода – Древнее, Среднее и Новое Царства; перечисляя всех царей от основателя Египетского государства Мейеса до Александра Македонского, он сгруппировал их в тридцать династий. Несмотря на условность этого деления, оно, с некоторыми изменениями, до сих пор сохранилось в науке. Царские списки Манефона представляют большую ценность для восстановления хронологии, хотя дошли они до нас в сильно искаженном виде.
Помещаемый отрывок – один из немногих источников, повествующий о смутном времени владычества гиксосов и об их изгнании из Египта.
Fragmenta Historicorum Graecorum ed. C. Müller. Vol. II. (1848).
Манефон же был по происхождению муж-египтянин, причастный эллинскому воспитанию, что совершенно ясно; ибо он написал, пользуясь эллинской речью, отеческую историю, переложив ее, как он говорит сам, из священных письмен, и во многом упрекает Геродота, как ошибающегося в своей «Египетской истории» по незнанию. Сам же Манефон, таким образом, во второй книге «Египетской истории» пишет относительно нас следующее (прилагаю слова его, как бы самого его приводя свидетелем):
«Был царь у пас по имени Тимай (Прим.: Имя отождествлению не поддается.); при нем, не знаю почему, бог разгневался, и неожиданно люди из частей, расположенных к востоку, неизвестные по происхождению, расхрабрившись, вторглись в страну, и легко без боя захватили всю ее силой. И подчинив правивших в ней, они в остальном жестоко пожгли города и разрушили святилища богов; по отношению же ко всем туземцам они вели себя враждебнейшим образом, убивая одних, у других же и детей и жен уводя в рабство. Наконец же и царем сделали одного из своей среды, которому имя было Салатис (Прим.: Имя отождествлению не поддается.). И он находился в Мемфисе, собирая дань и с верхней и с нижней страны и оставив охрану в наиболее подходящих местах. Более же всего он укрепил части, расположенные к востоку, предвидя, что у ассирийцев (Прим.: Анахронизм. Ассирия в то время угрожать Египту вследствие своей слабости не могла.), тогда более, чем другие, сильных, будет желание вторгнуться в это царство. Найдя же в Сетроитском номе (Прим.: Сетроитский ном – Танисский ном (14-й ном Нижнего Египта).) город, наиболее подходящий для него, лежащий к востоку от реки Бубастита (Прим.: Очевидно, Пелусийский рукав Нила.), названный же от древней религиозной традиции Аварисом (Прим.: Аварис – библейский Цоан, столица гиксосов во время их владычества над Египтом.), заселил его и укрепил при помощи стен, поселив в него и множество тяжело вооруженных до 240 000 мужей для охраны. Туда он приходил летом, отчасти для выдачи хлеба и выплаты жалования, отчасти, чтобы заботливо упражнять вооруженных к опасности извне. Процарствовав же девятнадцать лет, о н окончил жизнь. После него же второй царствовал сорок четыре года, которого звали Бнон (Прим.: Имя отождествлению не поддается.). После этого–Апахнас (Прим.: Имя отождествлению не поддается.) – тридцать шесть лет и семь месяцев. Потом Апофис (Прим.: Египетск. – Апопи.) – шестьдесят один год, и Ианнас (Прим.: Египетск. – Хиан.) – пятьдесят лет и шесть месяцев. После же всех – Ассес – сорок девять лет и два месяца. Эти шесть среди них были первыми правителями, постоянно воевавшими и желавшими более всего истребить корень Египта.
«Назывался же весь народ их «гиксосы», то есть цари-пастухи; ибо «гик» на священном языке означает царя, «сос» – «пастухи» на общем диалекте, и, таким образом, вместе получается «гиксосы». Некоторые же говорят, что они арабы. В другом же списке не цари обозначаются через прозвище «гик», но, напротив, оно обозначает пленников – пастухов; ибо «гик» опять-таки па египетском- языке, «гик» с густым придыханием означает именно пленников. И это мне представляется более убедительным и соответствующим древней истории».
Эти же вышепоименованные цари так называемых пастухов и произошедшие от них властвовали над Египтом, говорит Манефон, пятьсот одиннадцать лет (Прим.: Цифра преувеличена. В действительности гиксосы владели Египтом около 150 лет и окончательно были изгнаны около 1560 г. до н. э.). После же этого, говорит о и, произошло восстание царей из Фиваиды и остального Египта против пастухов, и возгорелась война с ними, великая и продолжительная. При царе же, которому имя Мисфрагмутосис (Прим.: Имя отождествлению не поддается.), пастухи, говорит он, побежденные им, были изгнаны из всего Египта и заключены в месте, имевшем периметр в десять тысяч арур. Аварис – имя месту его, говорит Манефоп, целиком великой и крепкой стеной окружили пастухи, чтобы иметь все имущество в укрепленном месте, а также свою добычу. Сын же Мисфрагмутосиса Тутмосис (Прим.: События спутаны; гиксосы были изгнаны еще до Тутмоса I фараоном Яхмосом I (1584–1559 гг. до н. э.). сделал де попытку взять их при помощи осады силой, обложив стены с четырьмястами восемьюдесятью тысячами; когда же он разочаровался в осаде, то заключил соглашение, чтобы они, покинув Египет, все отошли без всякого- вреда для себя, куда хотят. Они же на основании договоров отправились со всеми семействами и с имуществом, будучи числом не меньше двухсот сорока тысяч, из Египта через пустыню в Сирию. Опасаясь же могущества ассирийцев, ибо последние властвовали тогда над Азией (Прим.: Анахронизм, см. примечание 2.), и основав в стране, ныне называемой Иудеей, город, достаточный для стольких десятков тысяч людей, назвали его Иерусалимом (Прим.: Документы этого не подтверждают. Иерусалим впервые упоминается в конце XV в. до н. э. в текстах Телль-Амарнского архива.).
Перев. О. В. Кудрявцева.
